Formas de vida: prácticas de gozo: wheat pastes en Lavapiés

Plantas y flores pintadas delicadamente sobre papel, recortadas, pegadas con engrudo sobre paredes escogidas: colores, tags, plantas que ya están ahí, o abriendo espacios a otras que podrían estarlo.   Gestos de cuidado: wheat pastes de Dingo Perro Mudo.  Aquí hay un poder, pensamos.  Placer, deseo, relación con las demás: capacidad de gozo.  El poder de lo erótico, diría Audre Lorde:  la escritora feminista africano-americana nos recuerda que la palabra “erótico”, del griego eros, significa  “la personificación del amor en todos sus aspectos”: nacido del Caos, “Eros personifica el poder creativo y la armonía” (1978):

Continue reading

Advertisements

Formas de vida: juncos sobre paredes

Plantas inesperadas avanzan en paredes y esquinas de Lavapiés. Juncos que proliferan sin firma, brotando de algún agua subterránea.  Juncos sobre paredes:  formas de estar y enunciar: formas de vida. “De todos los acontecimientos en los que participamos, con o sin interés, la búsqueda fragmentaria de una nueva forma de vida es el único aspecto que todavía nos apasiona” (Debord 1955). Búsqueda en medio de la rapiña neoliberal.

redesycalles-20170221_185637-copy-2Febrero 22, 2017

Bordes negros. Juncos asomándose humildes desde paredes. Plantas tercas. Continue reading

Desviar con arte callejero: esquinas vivas

Desviarse por Lavapiés. El desvío, la deriva, como procedimiento situacionista, es “una técnica de paso ininterrumpido a través de ambientes diversos” (Debord). Comportamiento “lúdico-constructivo” opuesto a las nociones de viaje y de paseo. Como estrategia cultural,  la dérive se lleva a cabo “no tanto en interés de un encuentro fortuito que pueda desencadenar el inconsciente, como era el caso del deambular surrealista, como de una relación subversiva con la vida cotidiana de la ciudad capitalista” (Hal Foster et al., 2006: 394).  El tiempo libre se entiende desde ahí como “la otra cara del trabajo alienado” (394). Derivar: desviarse mirando y escuchando atentas las paredes:

redesycalles P1030505 rt

planchas, stencils, tags, Continue reading

Duration: Fleeing with Graffiti II

Graffiti, street practices, and writing with photography in virtual space:  production of broken lines: lines of flight and encounters:  mise en abyme from Lavapiés, neighborhood in Madrid, the global city.  To walk under scaffolds and under them once again: facade of 15 Jesús y María a week later: mutations and the passage between this facade and  the other one:

redesycalles a

redesycalles P1030527

What has happened between the two facades:  duration.  Duration, proposes Spinoza in his Ethics (1677), is not  a continuum.   In his  sixth lecture on Spinoza, Deleuze observes that Continue reading

Duración: huir con graffiti II

Graffiti, prácticas en calles y escritura con fotografía en la red: producción de líneas quebradas:  huidas y encuentros: puestas en abismo desde Lavapiés, barrio en el centro de Madrid, ciudad global.  Volver a andar bajo andamios y al lado de ellos:  fachada de Jesús y María 15 una semana más tarde: mutaciones y el paso entre esta fachada y la otra:

redesycalles a

redesycalles P1030527

Lo que pasó entre las dos fachadas:  duración.  La duración, plantea Spinoza en su Ética (1677), no es el lapso de tiempo que transcurre entre el inicio y el final de una cosa: no es un continuo.   Deleuze, en su sexta clase  sobre Spinoza, glosa que la duración Continue reading

Flights: Fleeing With Graffiti

To walk under scaffolds or next to them.  To get close to them and to take distance and to get close again.  Ephemeral ceilings:  firm and trembling and always on the brink of disassembling.  To get close and to take distance.  To flee.  To flee, observed Deleuze in his Dialogues with Claire Parnet, “is not to renounce action: nothing is more active than a flight […] It is also to put to flight–not necessarily others, but to put something to flight, to put a system to flight as one bursts a tube” (36).

redesycalles_2149rt

redesycalles P1030222 copy

redesycalles P1030424 copy

Open tubes seen from below in the midst of decay, Continue reading

Fugas: huir con graffiti

Caminar bajo andamios o al lado de ellos. Acercarse y tomar distancia y volver. Techos efímeros: firmes y temblorosos y siempre desmontándose.  Acercarse y tomar distancia.  Huir.  Huir, dialogaba Deleuze con Claire Parnet, “no significa […] renunciar a la acción, no hay nada más activo que una huida [..] Huir es hacer huir […] hacer que algo huya, hacer huir un sistema, como se agujerea un tubo”.

redesycalles_2149rt

redesycalles P1030222 copy

redesycalles P1030424 copy

Tubos abiertos vistos desde abajo, en medio de ruinas, Continue reading

Lessons From the Street: Double Vision

In freehand style and crayons in several colors: graffiti and strabismic vision: a fish of small dimensions and sharp teeth: pirahnas swimming several walls in Madrid:

redesycalles pira 2

Visions:  Nebeneinander: operations by contiguity: lessons in semantics:  Piraña: “3. f. Perú: young street kids who are pickpockets / 4. f. and m. C. Rica, Cuba y Nic. Greedy person.”  Depredation and voraciousness. Heterogeneous meanings and visions.  Strabismus:  “a condition that interferes with binocular vision because it prevents a person from directing both eyes simultaneously towards the same fixation point.”  Lessons from the street:  double register: Continue reading

Lecciones de la calle: miradas dobles

A mano alzada y en ceras de distintos colores: graffiti de mirada estrábica: un pez de cuerpo pequeño y redondo y dientes afilados: pirañas surcando paredes de Madrid:

redesycalles pira 2

Miradas:  Nebeneinander: operación por contigüidad: lecciones de semántica:  Piraña: “3. f. Perú. Ladronzuelo que roba en grupo / 4. f. y m. C. Rica, Cuba y Nic. Persona acaparadora y codiciosa.”  Depredación y voracidad. Heterogeneidad de sentidos y Continue reading

Feminist Graffiti in Lavapiés: Make Maps

In the middle, where everything takes speed, make maps: walking down the street, on ground level, a feminist stencil: in red spray against the gray of the stone, a clenched raised fist within the mirror of  Venus: the symbol of women’s power and of the women’s liberation movement:

redesycalles P1020581 copy 1

redesycalles P1020583 copy 2Torrecilla del Leal, May 2016

The stencil does not stand alone:  Continue reading