Arrancación: paredes de Manhattan

Andar por Manhattan, entrando a Chelsea hasta el 520 de la West 22nd Street. Un continuo detenerse. Papel sobre papel:  stickers,  wheat pastes, posters fisurados, afiches desgarrados, capas que se asoman, stickers… Papel sobre papel sobre ladrillos, puertas, cierres, farolas.

En la foto: wheat paste de Lungebox.

En la foto: “Love Spray” de Con$umr, sticker de Twazzo.

En la foto: wheat paste de dwkrsna.

Papel sobre papel desgarrado. Extrañamientos. ¿Por dónde orientarnos? Organic décollage es como Continue reading

Advertisements

Feminist Wheatpastes in Lavapiés: Practices of Memory

Forms of intervention in the city, using the street as a platform: Lavapiés, Madrid, January 2016. Wheapastes with white background, displaying a brief biographical note on the left, a black and white photo on the right, and a statement of intent under each photo: in this neighborhood,  “to exercise a practice of memory…to introduce and to value” the struggles of those “women, lesbians, and trans who have contributed to destroy power.” This practice is understood as an act of recuperation because the social, political, and cultural struggles and achievements of these women have not been registered in the official history:

redesycalles 266

Using wheatpastes on the walls, a collective woman subject seeks to produce a circuit of acknowledgement and value for those non-normative lives devoted to freedom.  The posters do not bear a signature, so their weight focuses on the message delivered and the choice of place: meeting areas in public space.  One of them is the small plaza de Ministriles (2007), a space of Continue reading

Intensidad y deseo: un encuentro con COST y ENX en las paredes de Manhattan

Ubicuas, unas imágenes proliferan por todo Manhattan con un ritmo propio: posters en blanco y negro colocados bien arriba: sobre paredes de ladrillo, sobre metal, sobre vidrio: tipografía de COST y  las damas en kimono, los lobos y otros animales de su compañera ENX. Deseos urbanos en común: cortar un stencil / escribir / imprimirlo / subir bien arriba / subir los brazos, pegarlo / andar por las calles / encontrarse con los posters / subir la cabeza, los ojos / tomar una foto. El cuerpo, el artefacto, la ciudad: una relación de afecto.  El afecto, observan Alison Young y Mark Halsey, tiene que ver más con la intensidad que con la identidad (“Our Desires are Ungovernable,” 2006: 278).  El afecto, propone Brian Massumi, es la co-presencia virtual de potencialidades (2002a: 213 en Halsey y Young, 259). La figura de la jauría:  andar por las calles / entrar en los callejones / buscar en las paredes / correr / habitar la ciudad / estar en el medio / dejar atrás su nombre, tu rostro, tu profesión /  formar una jauría / desintegrarte aunque sea por ese segundo / respirar / vivir.

redesycalles jan 4 15 IMG_0777Enx & Cost. Manhattan, 4 Ene. 2015.

redesycalles IMG 0886 Jan 9 2015 Ethan Armen, Enx, Invader, Cost. Broadway, 8 Ene. 2015.

redesycalles 5 Jan 15 IMG_0860Enx y Cost. Bowery, 5 Ene. 2015.

redesycalles 5 Jan 15IMG_0864Cost, Enx & many others. Bowery, 5 Jan. 2015.

redesycalles IMG 0833 5 Jan 2015Cost y Enx. Bowery, 5 Ene. 2015.

Para ver más piezas, vean sus cuentas en Instagram: @Costkrt and @enx108. Un par de posts imperdibles, entre muchos otros:  en la entrevista “COST is Up” de Bucky Turco y Marina Galperina, Cost habla sobre su colaboración con ENX.  Y este  post sobre la colaboración de  Invader con COST y ENX en 2013.  Y estas fotos estupendas de Jacqueline M Hadel. Y, finalmente, sobre el regreso de COST, “The Return of COST.”

Intensity and Desire: Encountering COST and ENX in Manhattan

Ubiquitous, these images proliferate all over Manhattan, with a rhythm of their own: black and white posters pasted up high: on brick walls, on glass, on metal: block letters by COST and kimono ladies, wolves, and other animals by his partner ENX. Urban desires in common: to cut a stencil / to write / to print it / to go up high / to raise your arms, to paste / to walk in the streets / to run into the posters / to raise your head, your eyes / to take a picture. The body, the artifact, the city:  a relationship of affect. “Affect,” observe Alison Young and Mark Halsey, “has to do with intensity rather than identity” (“Our Desires are Ungovernable,” 2006: 278).  “Affect,” proposes Brian Massumi, “is the virtual co-presence of potentials” (2002a: 213 in Halsey and Young, 259).  The figure of the pack:  to walk in the streets / to go into the alleys / to search the walls / to run / to inhabit the city / to be in the middle / to leave behind your name, your face, your profession / to form a pack / to disintegrate even for that second / to breathe / to live.

redesycalles jan 4 15 IMG_0777Enx & Cost. Manhattan, 4 Jan. 2015.

redesycalles IMG 0886 Jan 9 2015 Ethan Armen, Enx, Invader, Cost. Broadway, 8 Jan. 2015.

redesycalles 5 Jan 15 IMG_0860Enx and Cost. Bowery, 5 Jan. 2015.

redesycalles 5 Jan 15IMG_0864Cost, Enx & many others. Bowery, 5 Jan. 2015.

redesycalles IMG 0833 5 Jan 2015Cost and Enx. Bowery, 5 Jan. 2015.

To see more pieces, check out their Instagram accounts: @Costkrt and @enx108. A few posts not to miss, among many others:  in the interview “COST is Up” by Bucky Turco and Marina Galperina, Cost talks about his collaboration with ENX.  And this  post on Invader’s collaboration with COST and ENX back in 2013.  And these great shots by Jacqueline M Hadel. And about COST’s comeback, “The Return of COST.”

José María Arguedas on the Walls of La Tabacalera

José María Arguedas speaks from the walls of la Tabacalera, a Self-Organized Social Center located on the premises of the former tobacco factory in Lavapiés, Madrid : “We have arrived to the immense town of the masters, and we are overturning it” (Tupac Amaru Kamaq Taytanchisman Haylli TakiA nuestro padre creador, Tupac Amaru, himno canción / To Our Father Creator Tupac Amaru 1962).

redesycalles 8113 rtNext to Arguedas’ poster, one of Cranio‘s icons and Bloo & Titi’s tiger. Above, some urban geometries by Spidertag.   La Tabacalera, Madrid, 25 September 2014.

Intervenciones múltiples: “Divorced. She got 1/2” en Malasaña

Mientras iba por un café en Malasaña el otro día, me di con este pasteup del fotógrafo español Sergio de Arrola:

redesycalles 6642 rt

El pasteup está basado en una fotografía de un carro cortado en dos que lleva un cartel que dice  “Divorced.  She got 1/2″ (Divorciadx(s).  Ella recibió 1/2”). De Arrola tomó la foto durante el tramo Olahe-Ottawa de su viaje por los Estados Unidos.  Lo que llamó mi atención cuando vi el pasteup en la calle de Malasaña fueron sus varias capas de intervenciones.  El carro cortado en dos es una intervención en la propiedad compartida de la pareja divorciada.  El pasteup mismo es una intervención en la fotografía y, pegado en el muro, es una intervención en la calle. Finalmente, sobre el pasteup, alguien intervino el cartel en el carro poniendo una X sobre la “s” y dejándolo en un “he”, añadiendo así a la lógica de sustracciones a la que apunta el cartel:

redesycalles detailDetalle. Malasaña, Madrid, 20 June 2014.

En este sentido, la intervención de de Arrola en la calle de Malasaña ofrece el espacio para establecer los múltiples diálogos que caracterizan el arte en la calle.

Para visitar el street art blog de Sergio de Arrola (“Rolling Habits Street,”) haz click aquí.  Para una página con su trabajo fotográfico, entra aquí.

Gracias a Guillermo de la Madrid, quien me avisó via Instagram sobre el autor del pasteup.  Les recomiendo visitar dos excelentes  páginas de Guillermo:  su blog sobre arte urbano de Madrid Escrito en la pared. Y el Madrid Street Art Project.  Estas páginas son puntos de referencia y documentación  para cualquier investigador/a e interesada/o en arte urbano en Madrid.

Multiple Interventions: “Divorced. She got 1/2”

On my way to get a coffee in Malasaña some days ago, I ran into this pasteup by Spanish photographer Sergio de Arrola:

redesycalles 6642 rt

The pasteup is based on a photograph of a car cut in half  with a sign reading “Divorced.  She got half” that de Arrola took on the  Olahe-Ottawa section of his  journey throughtout the U.S.  What called my attention were the multi-layered interventions that met on the pasteup.  The car cut in half was an intervention on the shared property of the divorced couple. The pasteup itself is an intervention on the photograph, and, pasted on the wall, is an intervention on the street.   Finally, on the pasteup, the sign on the car had been intervened by some passer-by who crossed out the “s,” turning the she into a “he,” adding to the substracting logic that guides the sign:

redesycalles detailDetail. Malasaña, Madrid, 20 June 2014.

In this way, de Arrola’s intervention on the street of Malasaña offers a space to establish the multiple dialogues that characterize street art.

To check out Sergio de Arrola’s street art blog (“Rolling Habits Street,”) click here.  For his photography blog, click here.

Thanks to Guillermo de la Madrid, who clued me in via Instagram about the author of the pasteup.  Do check out and spend some time visiting Guillermo’s two excellent pages:  his blog on  street art in Madrid, Escrito en la pared. And the Madrid Street Art Project.  Both are key documentary sources to anyone researching, or just interested in, street art in Madrid.

SEPA [Sepa Usted …]: “Lo quiero gratis”

“Lo quiero gratis. Y lo quiero ya. Y lo quiero todo ya”:

IMG_6445

El autor colectivo de este paste up, SEPA o Sepa Usted …, se define como un “proyecto de arte urbano colaborativo absurdo-poético-político-bobo“.  El colectivo colocó unos 33 paste-ups con diferentes declaraciones poético-políticas en varias calles de Madrid en los primeros meses de 2014.   “Lo quiero gratis…” está colocado en uno de los  muros exteriores de Esta es una plaza en Lavapiés:

6444_rt1 junio 2014.

La declaración parece hacer eco de la novela Vogliamo Tutto (Lo queremos  todo) de  Nanni Balestrini.   Publicada en 1971, la novela narra la historia de un trabajador en la FIAT que aprende a articular sus deseos en términos políticos, reconoce sus lazos en común con los otros trabajadores y contribuye a la formación del movimiento político Potere Operaio.  La declaración hace eco también de uno de los slogans de #acampadasol en 2011.  La  declaración de SEPA, aunque formulada en la primera persona del singular, puede leerse como un llamado a la imaginación y el poder creativo de la gente para producir un orden social alternativo.  Colocado a la entrada de Esta es una plaza, un proyecto comunal creado por los vecinos de Lavapiés en 2008 con el fin de producir un espacio alternativo para la socialización y el desarrollo de lazos sociales alternativos,  puede decirse que “Yo quiero todo …” nos recuerda nuestra capacidad de cambiar la realidad y desafiar la hegemonía del lema neoliberal  “No hay alternativa”.

Para ver más paste-ups de SEPA’s, visiten el gallery de Mi Pequeño Museo de José Fernández y a SEPA en tumblr.

Para los proyectos de Esta es una plaza, ver un video aquí y una nota aquí .

SEPA [Sepa Usted …]: “Lo quiero gratis / I want it for free”

“Lo quiero gratis. Y lo quiero ya. Y lo quiero todo ya / I want it for free. And I want it now. And I want everything now”:

IMG_6445

SEPA or Sepa Usted … (“Please know that …”) defines itself as a “proyecto de arte urbano colaborativo absurdo-poético-político-bobo” (absurd-poetic-political-funny collaborative street art project).  The collective placed about 33 paste-ups with poetic-political declarations in different locations in Madrid in the first months of 2014.  “Lo quiero gratis…”   was placed at one of the exterior walls of Esta es una plaza in Lavapiés:

6444_rt1 June 2014.

The declaration seems to echo Nanni Balestrini’s 1971 novel Vogliamo Tutto (We Want Everything).  The novel tells the story of a worker at the FIAT plant who learns to articulate his desires in political terms, recognizes his common ties to other workers, and contributes to the foundation of the Potere Operaio political movement.  The declaration also echoes one of the slogans of #acampadasol in 2011. SEPA’s declaration, while posed in the first person singular, could be read as a call to people’s imagination and creative powers to produce an alternative social order.  Posted at the entrance of Esta es una plaza, a communal project created in 2008 by the neighbors of Lavapiés to produce an alternative space for socialization and the development of social ties, “Yo quiero todo …” could be said to remind people of our agency to change reality and challenge the hegemony of the neoliberal slogan “There is no alternative.”

To see more paste-ups of SEPA’s project, visit Jose Fernandez‘ Pequeño Museo gallery and SEPA’s tumblr.

To find out more about Esta es una plaza’s projects, watch a video here and click here.